« 成立宗旨 | メイン | “关口全球研究会”成员活跃在抗震救灾一线 »

由阪神到四川的虹桥—留学生网发起的灾害护理指南紧急翻译企划—

关口世界研究会(SGRA)代表
渥美国际交流奖学财团常务理事
今西淳子

1. 留学生网:SGRA
那是从成都来的一份邮件开始的。五月十六日,四川华西医院的胡秀英(2006年在千叶大学看护学研究科取得博士学位,SGRA会员)送来一份邮件。“几乎所有的时间都在门诊忙,仅有的一点儿休息时间用来翻译灾害护理指南。在中国有关地震的医学和护理知识还很少。因为时间少,一个人的力量单薄,如果能得到你们的帮助会非常高兴。护理指南完成后,想发给在灾害现场的以护士为主的医疗有关人员,一定会发挥重要作用。”得到这个消息后,我立刻同神户理化学研究所的武玉萍(2000年在千叶大学医学研究科取得博士学位,SGRA会员)联系,她爽快地同意负责带头协调。我们很快召集了以SGRA原奖学生为主的翻译志愿者。应胡秀英的要求,开始着手翻译“灾害发生初期须知”和“灾害复兴期须知”。同时号召会员所在的其他联络网,共聚集了38名志愿者。SGRA是一个在日本大学院取得博士学位的知日派外国人研究者用日语交流的网络,探讨与解决伴随着世界多元化而产生的各种各样的问题,举办各种活动,包括公开讨论,报告总结及发行电子杂志等。(http://www.asif.or.jp/sgra/)。

2.灾害护理中心:兵库县立大学大学院护理学研究科COE计划
胡秀英寻找到这个网页绝非偶然。地震发生后的五月十三日,她向日本的恩师,千叶大学的石垣和子教授请求邮寄灾害护理和灾害医学的书及资料。教授马上承诺邮送资料,并且介绍了由兵库县立大学COE计划做成的“信息社会灾害护理中心的形成:保卫生命的知识技术信息馆—为了不忘记那个时候(http://www.coe-cnas.jp/)”。胡秀英直接开始了翻译,但是利用休息时间一个人做翻译是有限的,于是向SGRA请求援助。另一方面,兵库县立大学的灾害护理研究班在四川的地震发生后,在本来就有的灾害时中长期护理的网页基础上,又收集了在中国很有用的救急护理知识,更新上网。不过,因为刚刚着手中国语的翻译,所以尚未公开中国语的网页。

3.中国语网页
5月20日,SGRA的翻译计划上了轨道,我同担当兵库县立大学的COE计划的山本爱子教授取得联系,希望在兵库县立大学的网页上登载留学生志愿者所翻译的原稿,想尽量让更多的人活用。“我们大学的网页对中长期的护理会有非常大的帮助,谢谢你们协助翻译”。并于同日公开了兵库县立大学的中国语网页。
http://www.coe-cnas.jp/china/index.html
中国语版的护理指南,不断被更新充实,地震两周后的5月27日,公开了17个文件中的13个中国语版文件。这次的翻译计划,得到多位人士的鼎力相助,在很短的时间内做出了极大的贡献。我们谨向地震后积极参加救援活动的四川大学的胡秀英,兵库县立大学及千叶大学护理学部的老师们表示敬意,并向以武玉萍为主参加翻译活动的志愿者们表示敬意。

4.翻译志愿者表
武玉萍 阿不都许库尔 安然 王伟 王剑宏 王雪萍
王立彬 王珏 韩珺巧 奇锦峰 弓莉梅 许丹
胡洁 康路 徐放 蒋惠玲 钱丹霞 宋刚
孙军悦 张忠泽 张长亮 张欢欣 杜夏 包联群
朴贞姬 李恩竹 李钢哲 李成日 陆跃锋 刘煜
梁兴国 林少阳 丽华 藏俐 赵长祥 迈丽沙
冯凯 马娇娇

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.aisf.or.jp/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/81

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)

About

2008年05月30日 09:15に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「成立宗旨」です。

次の投稿は「“关口全球研究会”成员活跃在抗震救灾一线」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。

Powered by
Movable Type 3.35